De brontaal van jouw documentatie is meestal je eigen taal.
Maar voor jouw toestel of machine moet je een handleiding in de taal van jouw gebruiker voorzien.
En ook de gebruiker van jouw software leest jouw handleiding of helpbestand graag in zijn moedertaal.
Laat ze daarom vertalen in de taal van het land waar je jouw product lanceert.
Houd jouw vertaalbudget onder controle
Jouw brontekst bepaalt hoeveel werk in jouw vertalingen kruipt.
Wij beperken jouw vertaalkosten met een korte, duidelijke en vertaalvriendelijke brontekst.
Hiervoor gebruiken we een termenlijst met vaste vertalingen en gebruiken we veelvoorkomende tekstpassages zoveel mogelijk opnieuw.
Pas de illustraties aan
Een perfect vertaalde handleiding is een prima eerste stap.
We stemmen de illustraties af op het land waar jouw documentatie verschijnt:
Software – We nemen schermafdrukken op van de juiste taalversie.
Machines – In sommige landen moet je bepaalde machineonderdelen aanpassen aan de plaatselijke wetgeving. We controleren voor jou of je de juiste afbeeldingen gebruikt.
Automatiseer de lay-out
Door de lay-out te automatiseren hoeven we niet na elke vertaling of update nog uren te besteden aan opmaak.
Scoor met een handleiding in de taal van uw gebruiker